I came across this translation of the Tao Te Ching by Stephen Mitchell, and am really enjoying the fresh language and approach to the wisdom of Lao Tzu. A part of me also wonders, could it be that I have changed over time, and it is more than fresh words that open up new insight….
Let me know which version resonates with you today.
“Empty your mind of all thoughts.
Let your heart be at peace.
Watch the turmoil of beings,
but contemplate their return.
Each separate being in the universe
returns to the common source.
Returning to the source is serenity.
If you don’t realize the source,
you stumble in confusion and sorrow.
When you realize where you come from,
you naturally become tolerant,
disinterested, amused,
kindhearted as a grandmother,
dignified as a king.
Immersed in the wonder of the Tao,
you can deal with whatever life brings you,
and when death comes, you are ready.”
~ Lao Tzu*
* Mitchell, Stephen. Tao Te Ching (Perennial Classics) (Kindle Locations 373-383). Harper Perennial.
Here is a translation of the same verse 16 by John Braun Jr..
“Seek the reality of emptiness and stillness,
The great constants of existence.
Though life abounds, its creations rise and fall.
Eventually all return, in their own way, to Tao.
To return to Tao is to embrace stillness,
The relentless way of nature.
The flow of nature does not change.
To see its constancy is to know the intricacies of the ordinary,
Revealing patterns of the grand.
To ignore this constant is to mistake the eternal for the mundane, Bringing unharmonious selfish action and discord,
Pathologies to humanity.
Accepting the constant means opening the mind.
This leads to compassion and impartiality,
A respect for all that Tao provides and takes away,
And an understanding that all return to the ultimate reality of Tao.
Life is fleeting, Tao is constant:
An eternal emptiness, full to bursting.”
~ Lao Tzu*
*Braun Jr., John; Tzu, Lao; von Bargen, Julian; Warkentin, David. Tao Te Ching (Kindle Locations 269-284). . Kindle Edition.
I think the first version resonates most with me, primarily because of these lines: “Immersed in the wonder of the Tao,
you can deal with whatever life brings you,
and when death comes, you are ready.”
LikeLiked by 6 people
Thank you Jill. I appreciate how the first version gets to the heart of our experience rather than focusing on the words for us to interpret in our own way.
LikeLiked by 1 person
I also preferred the first version. Clear and concise.
LikeLiked by 1 person
It is isn’t it Jennifer. That clarity works for me as well. Thank you 💛
LikeLiked by 1 person
I too find the first version resonates more — and for the same reasons you cited. Also the language feels more familiar which is part of this time we’re in
.
LikeLiked by 3 people
Part of this time. Yes indeed Louise 💛
LikeLike
I like John Braun Jr’s translation…. it sounds a little more poetical to me. 🙂
LikeLiked by 3 people
It is more poetic. I can see that Ally. It brings out the poet in you 💛
LikeLiked by 1 person
Definitely, I love the words, Val. 🙂
LikeLiked by 1 person
The first speaks to me . . . the second seems to stumble over the words instead of flowing with them.
When you realize where you come from,
you naturally become tolerant,
disinterested, amused,
kindhearted as a grandmother,
dignified as a king.
Existing in a state of disinterested amusement allows us to become one with the laughing Buddha. 😀
LikeLiked by 2 people
Thanks Nancy❣️ the second is more word focused and somewhat poetic. I sometimes wonder if it’s disinterested amusement or bemusing disinterest 😉
LikeLike
kindhearted as a grandmother ☺️
I’m loving this new script for me….👶 comes this weekend 💫 such joy! have a happy day Val ☺️
LikeLiked by 4 people
Wonderful news Hedy. 🥰🎉💕 Have a happy day!
LikeLike
The first one is so ALIVE in the present time.
The way the energy of the words flow…elevates the soul of the message.
Thank you Val…Namaste and Blessings always of the Light of Joy
LikeLiked by 3 people
That it Deb. Elevates the soul of the message 💕 Thank you and love to you 💛
LikeLiked by 1 person
Nice
LikeLiked by 2 people
Thank you!
LikeLiked by 1 person
Thank you for your post, reminded me to read my copy of Stephen Mitchell again.
LikeLiked by 1 person
Always worth coming to. Enjoy 😊
LikeLike
This: If you don’t realize the source,
you stumble in confusion and sorrow.
When you realize where you come from,
you naturally become tolerant,
disinterested, amused,
kindhearted …
We are unique conduits of this neverending flow, along with other creatures, trees and stars. No more nor less, but we can dance with it however we choose. What a gift it is! Aloha, Val. ❤
LikeLiked by 2 people
Aloha Bela for today, tomorrow and beyond. 💕🙏💕
LikeLiked by 1 person
😇
LikeLiked by 1 person
I like the first one. Got lost in the second one. It didn’t seem like I was reading the same message. Interesting what happens in translation…
Thanks for sharing this.
LikeLiked by 1 person
It is interesting what happens in translation … literally with a different language, and also our interpretation of the message being delivered by someone who speaks the same language. Thank you for sharing Marlene 💕
LikeLiked by 1 person
I find the Mitchell translation simpler and easier to take in. Simple is good!
LikeLiked by 1 person
Simple is always what I am drawn to … perhaps because I tend to get complex❣️ thank you Eliza for sharing 💛
LikeLiked by 1 person
Both are so beautiful that I can’t state a preference. I like them in tandem! When I feel that something is really helpful and insightful, I want more of it. 🙂
LikeLiked by 1 person
Thank you Debra. Wisdom is worth hearing again and again in different formats 💕
LikeLike
Hi Val,
I liked both, for different reasons. Somehow the second one moved me on a deeper level, though it’s more abstract. Words – how powerful they can be! Thanks for sharing these two translations. 🤗❤️
LikeLiked by 1 person
Thank you Betty. Perhaps the poet in you appreciates the descriptive language of the second translation. 💕
LikeLike
The Stephen Mitchell version resonates with me in this moment. I’m sitting at the cove. Waves crash ashore. The morning air smells divine. Thank you for your blog post.
LikeLike
Thanks for sharing, I also like Jane English Translation of the Tao Te Ching, many thanks Lance.
LikeLiked by 1 person
Thank you Lance for stopping by 💛
LikeLiked by 1 person